Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
07:01 

ivor seghers
заморский провинциал
"...на самом деле чтение (по крайней мере, худлита) - это просто разновидность дружбы. Которая или складывается, или нет. Книги, на самом деле, довольно редко чему-то учат. Но очень часто дают подсказку, поддерживают, подставляют локоть, прикрывают спину, придают сил, помогают дожить до лучших дней. Но чтобы получить от книг все это, надо, во-первых, найти то, что тебе подходит, и крепко за это держаться. И во-вторых, прикладывать усилия, восприятие текста - это всегда работа, хотим мы того или нет.
В дружбе все очень похоже, на самом деле. Один в один".

Макс Фрай

Найдено здесь:
chingizid.livejournal.com/1630810.html

@темы: цитаты, ссылки

URL
Комментарии
2014-02-27 в 17:17 

Irit
Ветер на якоре | Supportive and refluffable | Страдятел | Мурчащий дятл, уникальный вид
Хорошо. Спасибо.

2014-02-27 в 21:21 

Friday_on_my_mind
Спасибо!) Некоторое время назад перестала себя корить за то, что не сложились отношения со многими общепризнанно полезными книгами и шедеврами литературы, зато - полное счастье с книгами "бесполезными": "Властелин Колец" в дурацком переводе (который мои друзья-англоманы отвергают как класс), ранний Гейман, поздний Муркок... Можно - без них, но было бы скучно. Нет, невозможно без них.

2014-02-27 в 21:30 

ivor seghers
заморский провинциал
Irit, :friend:

Friday_on_my_mind, интересно! люблю узнавать, какие у людей любимые книги.
У Геймана я очень люблю "Кладбищенские истории" (в переводе с таким названием), но не знаю, насколько они ранние.
"Властелин Колец" в дурацком переводе
А в каком, можно узнать? Мой любимый перевод - Муравьева-Кистяковского, в котором книга мне впервые встретилась. Но мои друзья-толкинисты к нему относятся плохо, считают, что слишком много отсебятины.

URL
2014-02-28 в 09:20 

Friday_on_my_mind
ivor seghers, перевод именно тот. Назвала его дурацким вовсе не потому, что сама так считаю: для меня он наиболее тёплый и родной. Каждому - своё, а я не специалист по языку, чтобы в деталях сравнить его с оригиналом. И вообще, перевод - творчество (со-творчество с автором), отсебятина присутствует почти везде. Важнее уловить дух произведения, чем обратиться в книжного червя и грызть несчастный текст до полного его умирания. Тут нужен баланс между сердцем и разумом.

2014-02-28 в 17:57 

ivor seghers
заморский провинциал
Friday_on_my_mind,
перевод - творчество (со-творчество с автором), отсебятина присутствует почти везде. Важнее уловить дух произведения, чем обратиться в книжного червя и грызть несчастный текст до полного его умирания. Тут нужен баланс между сердцем и разумом.
Как переводчик не могу не согласиться.

URL
2014-02-28 в 20:45 

Friday_on_my_mind
ivor seghers, а что Вы переводите? У меня были только безумные попытки переводить (стихами, причём!) тексты любимых рок-музыкантов. Но кто же этого не пытался делать.

2014-02-28 в 23:12 

ivor seghers
заморский провинциал
Friday_on_my_mind, я перевожу в основном художественную литературу и тексты по психологии, фармацевтике и медицине. А еще устно - семинары для остеопатов, которые ведут франкоязычные специалисты.
Из опубликованных переводов книг наиболее удачные -
читать дальше

У меня были только безумные попытки переводить (стихами, причём!) тексты любимых рок-музыкантов. Но кто же этого не пытался делать.
Кстати, меня очень впечатлил ваш стихотворный первод "Running Wild" - четко и вместе с тем благозвучно, и хорошо ложится в ритм. Я высоко ценю в стихах естественность речи при соблюдении ритма. Как сердцебиение.
А еще были такие попытки?
Я сохранил те ваши стихи, которые нашел, и перечитываю. хотя не быстро формулирую впечатления.
А я не пытался переводить песни, только стихи.

URL
2014-03-01 в 02:04 

Friday_on_my_mind
ivor seghers, изо всего этого читала "Миндаль" (возможно, в Вашем переводе? Или, в печатном издании был другой?) В сети книги читаю редко, потому что техника старая и глаза... видимо, тоже старые :) Тяжело воспринимать с экрана большой текст. Владею английским на уровне средней школы, что жаль, конечно. "Running Wild" - не моя любимая группа, но баллада была про Лоуренса Аравийского. Там отсебятина тоже есть, однако, народу понравилось) Любимый рок-музыкант - Дэвид Боуи, но его коммерческие вещи не так интересны, а экспериментальное творчество фиг переведёшь. Отдельные его песни мне удалось как-то перевести... от большой любви, наверное. Вообще, перевод поэтический - такая сложная вещь! Читаю сонеты Китса в разных переводах и понимаю, что всё это - разные стихи. Почти разные. Моя сердечная склонность - английские поэты, воевавшие на Первой мировой (кто бы объяснил мне, почему они мне интересны) Пытаюсь понять эти тексты в оригинале. Переводить не пыталась пока.

2014-03-01 в 02:50 

ivor seghers
заморский провинциал
Friday_on_my_mind,
"Миндаль" на бумаге в моем переводе издавался, а потом выложили на librusec.
Читаю сонеты Китса в разных переводах и понимаю, что всё это - разные стихи.
Я люблю читать разные переводы сонетов Шекспира, такое богатство смыслов появилось, действительно, разные стихи. А с Китсом мало знаком, надо будет почитать.
Здесь, в Торонто, недавно была выставка Дэвида Боуи с его рукописями стихов, костюмами, эскизами к клипам и т.п. Я его не знал раньше, а он потрясающий. Мне особенно понравились его ранние песни (Space Oddity ("Ground control to Major Tom"). Мне было бы интересно почитать ваши переводы, если сочтете возможным их показать.
английские поэты, воевавшие на Первой мировой
Кто, например?
А как вы относитесь к W.H.Auden ? Я его очень люблю и пытался переводить.

URL
2014-03-01 в 18:32 

Friday_on_my_mind
ivor seghers, за "Миндаль" спасибо, это - очень дерзкая и честная вещь. Завидую человеку, побывавшему на выставке Боуи) Мне даже на концерте побывать не довелось: за границей наши пути не пересекались, а на единственный концерт в Москве было не попасть. Вы правы, его ранние тексты интереснее, а по музыке самое любопытное - т.н. "берлинская трилогия" (альбомы "Low", "Loger" и "Heroes", которые он делал с Ино).
Любимые из английских поэтов Первой мировой - З.Сассун, Р.Брук, У.Оуэн. Вообще, официальное количество "окопных поэтов" - 16 человек. С Оденом познакомилась, изучая биографию Кристофера Ишервуда... и - да, конечно, он мне понравился, но в оригинале его текстов не читала, только переводы. Было бы интересно прочесть, что у Вас получилось.

2014-03-01 в 18:45 

ivor seghers
заморский провинциал
Спасибо! Я не слышал про этих поэтов, надо будет поискать.

У Одена я перевел часть "Колыбельной":

Спи-усни, моя любовь,
ночь темна, неверен кров,
ты всего лишь человек –
смертный, грешный и живой.
Пламя дней, тоска и труд
красоту с лица сотрут,
был дитя ты, будешь прах.
Но здесь, в объятьях, до утра
нет вины и смерти нет,
для меня ты – чистый свет.

Оригинал:
читать дальше

И еще одно мое любимое стихотворение Одена: Stop all the clocks, cut off the telephone

URL
2014-03-01 в 21:11 

Friday_on_my_mind
ivor seghers, Спасибо за стихи!

D.Bowie "Heathen" ( The Rays )

Под небом стеклянным,
Оправленным в сталь,
Всё неудержимо
Уносится вдаль.
Так, есть ли причина
Чего-то желать,
Так, есть надежда
Кого-то искать...
И Ты говоришь,
Что покинешь меня
С последним лучом
Уходящего дня.
Далёкое - близко,
Былое - легко:
Когда солнце низко,
Лучи высоко.
Они исчезают,
Скрываясь за твердь.
Я всё это вижу.
Я чувствую смерть.

Понимаю эту вещь как молитву; она очень простая. Оригинал:

Steel on the skyline
Sky made of glass
Made for a real word
All things must pass
Waiting for something
Looking for someone...
Is there no reason
Have I stared too long
You say you'll leave me
And when the sun is low
And the rays high
I can see it now
I can feel it die

2014-03-01 в 23:20 

ivor seghers
заморский провинциал
Friday_on_my_mind, очень точно, и размер соблюден.
Здорово переданы образы:
Под небом стеклянным,
Оправленным в сталь

Действительно воспринимается как молитва, особенно с учетом названия.

Спасибо!

URL
2014-03-01 в 23:35 

Friday_on_my_mind
ivor seghers, вот, нашла в своей коллекции фото)

2014-03-02 в 00:00 

ivor seghers
заморский провинциал
Friday_on_my_mind,
Фото совершенно прекрасно! Спасибо, что поделились.
Справа я с некоторой помощью Гугла опознал Одена - а кто слева?

URL
2014-03-02 в 00:50 

Friday_on_my_mind
ivor seghers, У меня собрано довольно много их фотографий, вместе и порознь. Слева - Кристофер Ишервуд (собственно, фото я из-за него собирала). Оден сперва мне понравился лицом, а уж потом - стихами :) Эта фотография сделана во время совместного путешествия в поезде по Европе, ещё до переезда обоих в Штаты. Оден и Кристофер вместе учились в школе, если правильно помню. Их связывали товарищеские отношения, временами переходившие в почти любовные. В общем, они понимали друг друга.

   

зарисовки из жизни воображаемых друзей

главная